Sah leista Gutiskai gawaurdja daga Ζammeh ist.
ππ°π· π»π΄πΉπππ° π²πΏππΉππΊπ°πΉ π²π°π π°πΏππ³πΎπ° π³π°π²π° ππ°πΌπΌπ΄π· πΉππ.
In English: | Gutisk: | |
Greetings | ||
Good morning! | GΕdana maΓΊrgin! | |
Good afternoon! | GΕdana dag! | |
Good evening! | GΕdata andanahti! | |
Hello!
Hi! |
Hails!
GΕlja ΓΎuk (izwis, igqis)! | |
Iβm glad to see you!
We are glad to see you! |
FaginΕnds saΓΖa ΓΎuk!
FaginΕndans saΓΖam ΓΎuk! FaginΕndans saΓΖΕs ΓΎuk! | |
Welcome! | Qim hails (haila)! | |
I havenβt seen you for several days. | Ni saΖ ΓΎuk sum dagΔ. | |
Itβs a long time since I saw you last! | Ni sΔΖum uns missΕ lagga Ζeila!
Ni sΔΖu ugkis missΕ lagga Ζeila! | |
How are you feeling?
How are you? |
Izu hails (haila)?
Sijudu hailai (hailΕs, haila)? Sijutsu hailai (hailΕs, haila)? | |
How is your family? | Ζaiwa ist gards ΓΎeins?
Ζaiwa ist kuni ΓΎeinata? | |
How are your parents? | Sindu hailai bΔrusjΕs ΓΎeinai? | |
How is your wife? | Istu haila qΔns ΓΎeina? | |
How is your husband? | Istu hails aba ΓΎeins? | |
How are your children? | Sindu haila barna ΓΎeina? | |
Thank you, very well.
Thank you, not bad. Iβm fine, thank you. |
AwiliudΕ ΓΎus, hails (haila; hailai, hailΕs; haila) ist (sind). | |
I hope you are feeling well. | WΔnja ΓΎuk hailana (haila) wisan. | |
So-so. | Bi sumata | |
Iβm all right. | Waila mik haba.
Hails (haila) im. | |
Not too bad. | Waila. | |
Nothing good. | Ni waΓht gΕdis |
Farewell | ||
Good-bye!
Bye-bye! |
Hails! | |
Cheers! | Wis hails!
WisiΓΎ hailai! Wisats hailai (hailΕs, haila)! | |
Good night! | GΕda naht! | |
See you soon! | GasaΓΖam uns missΕ!
GasaΓΖΕs ugkis missΕ! | |
See you tomorrow! | GasaΓΖa ΓΎuk (izwis, igqis) du maΓΊrgina! | |
See you tonight! | GasaΓΖa ΓΎuk (izwis, igqis) at andanahtja! | |
All the best! | Alla gΕda! | |
Good luck! | Hilpai ΓΎeina (izwara, igqara) guΓΎ (WΕdans, Gauts, paΓrΕns jsf.)! | |
Have a good trip! | Far (-iΓΎ, -ats) waila! | |
I hope to see you soon. | WΔnja ei suns gasaΓΖau ΓΎuk (izwis, igqis). | |
I hope weβll meet again. | WΔnja ei aftra gamΕtjaima (-aiwa) unsis (ugkis) missΕ. | |
Write to us. | MΔljais du unsis (ugkis)! | |
Hereβs my address.
Hereβs my email. |
HΔr ist ΓΎarei baua.
HΔr ist ΓΎarei liba bi sunjai (swΔ spinΓΎra in natja). | |
I have a new address. Please, write it down⦠| Razn niujata nu haba.
GamΔlei ΓΎus ΓΎana staΓΎ isβ¦ | |
Call me. | Anahait mik. | |
My telephone number is⦠| RaþjŠmeina ist⦠| |
I must go now.
I need to go. |
Skal afleiΓΎan nu.
Skuld ist mis afleiΓΎan. | |
Iβm sorry to see you go. | IdreigΕ mik ei afleiΓΎis (afgaggis). | |
Youβre not in a hurry, are you? | Niu sniwis?
Niu sniumeis? | |
Come back soon. | Qim aftra sprautΕ!
Gawandei (ΓΎuk) sprautΕ! | |
Remember me to your wife. | GΕlei qΔn ΓΎeina in meina! |
Wishes | ||
Good luck!
Have a good time! |
Awi ΓΎus! | |
All the best! | Alla gΕda! | |
Happy birthday to you! | Wis hails (haila) mΔla gabaΓΊrΓΎais ΓΎeinaizΕs! | |
Merry Christmas! | GΕda jiula! | |
Happy New Year! | Audag jΔr ΓΎata niujΕ! | |
I wish you happiness! | Sijais audags (audaga)! | |
I wish you health! | Sijais hails (haila)! | |
Hereβs to you! | Drigka faΓΊr ΓΎuk! | |
To friendship! | FaΓΊr uns (ugkis) frijΕnds! | |
May all your dreams come true! | [Wiljau ei] usfullnaina allai draumΕs (muneis) ΓΎeinai! | |
Have a good journey! | Far (-iΓΎ, -ats) waila! |
Starting conversation | ||
Excuse me⦠| Bidja þuk⦠| |
Do you speak English? | Magtu maΓΎljan aggliskΕ? | |
- a little. | - Leitil. | |
- bad. | - Ubilaba. | |
Excuse me, tell me please⦠| Bidja þuk, qiþais du mis⦠| |
I would like to speak to you. | Wiljau maΓΎljan miΓΎ ΓΎus. | |
Could you help me, please? | Magtu meina hilpan?
Bidja ΓΎuk, hilpais meina. | |
Can I have a word with you? | Mahtu ist qiΓΎan du ΓΎus waΓΊrd ain? | |
Iβll just like to tell you thatβ¦ | Wiljau qiΓΎan du ΓΎus eiβ¦ | |
May I ask you a question? | Magu fraΓhnan ΓΎuk? |
Meeting people | |||
What is your name? | Ζa ist namΕ ΓΎein? | ||
I amβ¦
My name is⦠|
NamΕ mein [ist]β¦ | ||
What is his name? | Ζa ist namΕ is (imma)? | ||
His name is⦠| NamŠis (imma) [ist]⦠| ||
Her name is β¦ | NamΕ izΕs (izai) [ist]β¦ | ||
I would like you to meet⦠| |||
- my husband. | Sai, aba meins. | ||
- my wife. | Sai, qΔns meina. | ||
- my friend. | Sai, frijΕnds meins. | ||
Weβve met before. | Ju kunnu ugkis missΕ. | ||
I donβt think we have met before. | Ni ΓΎugkeiΓΎ mis ei faΓΊrΓΎis gamΕtidΔdeis mis. | ||
I know you. | Kann ΓΎuk. | ||
Pleased to meet you. | FaginΕ in ΓΎammei gakunnaida ΓΎuk. | ||
Very pleased! | WΕΓΎi mis! | ||
Misterβ¦, I believe? | Izuβ¦? |
Understanding | ||
Do you undestand me? | FraΓΎjizu mis? | |
I donβt undestand you. | Ni fraΓΎja ΓΎus. | |
I undestand you. | FraΓΎja ΓΎus. | |
I undestand every word you say. | FraΓΎja ΖammΔh waΓΊrdΔ ΓΎeinaizΔ. | |
Speak louder, please. | Bidja ΓΎuk, maΓΎljais swinΓΎΕs. | |
Speak slower, please. | Bidja ΓΎuk, maΓΎljais sainis. | |
Write it down, please. | Bidja ΓΎuk, anamΔljais ΓΎata. | |
Translate it. | Gaskeirei ΓΎata. | |
How can that be translated? | Ζaiwa skeirjada ΓΎata? | |
Please, say it again. | Bidja ΓΎuk, qiΓΎais aftra | |
We need an interpreter. | ΓaΓΊrbum skeireinais. |
Various questions | ||
Where? | Ζar? | |
Where? | ΖaΓΎ?
ΖadrΔ? | |
Why? |
Ζa? DuΖΔ? ΖΔ? In Ζis? | |
How? | Ζaiwa?
ΖΔ? | |
Whom? | Ζamma? | |
When? | Ζan? | |
Which? | Ζarjis? | |
Who? | Ζas? | |
Whose? | Ζis? | |
What? | Ζa? | |
What? | Ζileiks? | |
Where from? | ΖaΓΎrΕ? | |
How many? | Ζaiwa manags? | |
How much? | Ζan filu? | |
Who is this? | Ζas ist ΓΎata? | |
Whatβs going on? | Ζa waΓrΓΎiΓΎ? | |
What has happened? | Ζa warΓΎ? | |
What do you want? | Ζa wileis? | |
Who do you want? | Ζis ΓΎarft? | |
Who are you looking for? | Ζana sΕkeis? | |
Who can I ask? | Ζana fraΓhnau? | |
Where can I find him? | Ζar mahts ist bigitan? | |
Who told you that? | Ζas qaΓΎ ΓΎata du ΓΎus? | |
What do you mean? | Ζa mant? | |
Do you undestand me? | FraΓΎjizu mis? | |
Donβt you like it? | Niu galeikaiΓΎ ΓΎus? | |
May I? | BiunaΓΊht ist mis? | |
Do you have? | Habaizu�
Aihtu� | |
Could you help me, please? | Bidja ΓΎuk, hilpais meina. | |
Can you tell me � | Qiþ du mis⦠| |
Where is the nearest hospital? | Ζar ist siukhΕ«s ΓΎata nΔΖistΕ? | |
May I have your pen? | Gif mis fiΓΎra ΓΎeina. | |
Do you smoke? | Raukeizu? | |
Would you, please, keep an eye on my baggage? | Bidja ΓΎuk, witais ufarΕ sakkum meinaim. | |
Allow me to help you? | Hilpau ΓΎus? |